Schon oft hat man davon gehört, dass man Produkte, welche in Deutschland seit Jahrzehnten unter einem bestimmten Namen in den Regalen stehen, in anderen Ländern so nicht findet.
Dies hat meist sprachliche bzw. phonetische Gründe. Da ähnelt der Name eines Fruchtsaftes der Aussprache eines Geschlechtsteils oder ein Gebissreiniger macht plötzlich nicht mehr ganz so sauber, da man die deutsche Bezeichnung leicht mit dem menschlichen Auswurf nach einer durchzechten Nacht in Verbindung bringen könnte.
Nicht ganz so krass aber trotzdem ein wenig daneben, hat nun die Firma „Erasco“ bei einer Dosensuppe gegriffen. Unter der bekannten Disney-Lizenz „Cars“ wird eine Nudelbrühe unter dem Namen „Rennfahrersuppe“ angeboten.
Dumm nur dass genau dieser Begriff (zumindest in unserer Region) nicht gerade als Lob verstanden wird. Unter einer „Rennfahrersuppe“ verstand bereits meine Oma eine Suppe, der es an Einlage fehlt. Sprich an welche man entweder zu wenig Fleisch oder Gemüse gekocht hatte. Der geflügelte Ausdruck bei uns lautet noch immer: „Die Suppe hat man so schnell wieder ausgeschwitzt wie ein Rennfahrer.“
Ich hab jetzt nicht genau die Inhaltsangaben der Dose überprüft, sondern diese nur schnell fotografiert. Vielleicht ist es mit der Einlage in der Suppe wirklich nicht weit her. Trotzdem glaube ich kaum, dass man sich in der Marketingabteilung von „Erasco“ dieses Fauxpas bewusst ist.
Ich glaube eher, dass einfach niemand in der Firma aus unserer Gegend kommt und dass zweifellos beteiligte Meinungsforschungsinstitut ein wenig gepennt hat.
Lustig ist es allemal und wer weiß, vielleicht teste ich die „Rennfahrersuppe“ bei meinem nächsten Einkauf!
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen